羅斯追問道:“中國工人比美國工人或德國工人技術更嫻熟?”庫克解釋稱:“隨著時間推移,美國的許多職業技能已經中斷。你可以將美國所有工具和模具制造商請到我們當前所在的房間中。可是在中國,你需要很多足球場大小的空間才能安置下他們的所有制造商。” 另有外媒指出,長期以來,“中國制造”一直是數量而非品質、低價而非高端產品的代名詞。但這種狀況正開始改變。 事實證明,從服裝到電器再到手機,如今中國的產品不僅在耐用性上可媲美日本,還在精密程度上堪比臺灣等高科技中心。生產閃存和數據存儲卡的臺商約翰·嚴表示,與中國大陸比拼產品質量時輕松勝出的日子已一去不返。 析人士表示,促進質量提高的最常見因素就是向外界學習。中國企業已經通過逆向工程和模仿外國機器改善自身實力。這種現象通常發生在中外合資企業內,且技術轉讓往往是強制性的。中國的各級工人也在持續提高技能。 附對話的原文: most Americans would be surprised to know that nearly all Apple products are manufactured by one million Chinese workers in the factories of Apple contractors, including its largest: Foxconn. Yet Tim Cook insists that China's vast and cheap labor force is not the primary reason for manufacturing there. Charlie Rose: So if it's not wages, what is it? Tim Cook: It's skill. Charlie Rose: Skill? Tim Cook: It's skill. It's that Chi-- Charlie Rose: They have more skills than American workers? They have more skills than-- Tim Cook: Now-- now, hold on. Charlie Rose: --German workers? Tim Cook: Yeah, let me-- let me-- let me clear, China put an enormous focus on manufacturing. In what we would call, you and I would call vocational kind of skills. The US, over time, began to stop having as many vocational kind of skills. I mean, you can take every tool and die maker in the United States and probably put them in a room that we're currently sitting in. In China, you would have to have multiple football fields. Charlie Rose: Because they've taught those skills in their schools? Tim Cook: It's because it was a focus of them-- it's a focus of their educational system. And so that is the reality. |
![]() |
中國鍛壓網官方微信:掃一掃,立即關注!
關注"中國鍛壓網",獲取獨家行業新聞資訊。 添加方法1: 在“添加好友”中直接添加微信賬號:chinaforge 添加方法2: 微信中掃描左側的二維碼 |